<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: New Feature: Stock DMCA and C&amp;D Letters</title>
	<atom:link href="http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/</link>
	<description>Content Theft, Plagiarism, Copyright Infringement</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 07:59:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: JB</title>
		<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/comment-page-1/#comment-61446</link>
		<dc:creator>JB</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 22:03:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/#comment-61446</guid>
		<description>Patrick,

I hope this feature helps, it seems to be going over very well!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Patrick,</p>
<p>I hope this feature helps, it seems to be going over very well!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patrick</title>
		<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/comment-page-1/#comment-122762</link>
		<dc:creator>Patrick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 20:18:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/#comment-122762</guid>
		<description>Excellent work and feature, Jonathan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent work and feature, Jonathan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JB</title>
		<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/comment-page-1/#comment-61422</link>
		<dc:creator>JB</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 17:27:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/#comment-61422</guid>
		<description>Eduardo,

I have to be honest and admit that I had never heard the expression i18n before. For those, like myself, who are unaware of what it means, it is another way of saying internationalization. Of course, after typing that, I am starting to like i18n a lot more.

I think the idea of translating the stock letters is an interesting one. I don&#039;t see how the DMCA notices would benefit much from translation as they deal solely with a U.S. law and it is unlikely you&#039;ll encounter a non-English speaking host at least for the immediate future.

That being said, I think that the C&amp;D might greatly benefit from being translated. However, in that case, it would probably be wise to remove all mention of U.S. law from it and, in stead, just deal with abstractions.

What do you think about that? Would that still interest you?

Also, it is worth noting that, with my CC license, people are free to create translation and post them as they see fit so long as they share alike.

This is definitely an exciting idea!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eduardo,</p>
<p>I have to be honest and admit that I had never heard the expression i18n before. For those, like myself, who are unaware of what it means, it is another way of saying internationalization. Of course, after typing that, I am starting to like i18n a lot more.</p>
<p>I think the idea of translating the stock letters is an interesting one. I don&#8217;t see how the DMCA notices would benefit much from translation as they deal solely with a U.S. law and it is unlikely you&#8217;ll encounter a non-English speaking host at least for the immediate future.</p>
<p>That being said, I think that the C&#038;D might greatly benefit from being translated. However, in that case, it would probably be wise to remove all mention of U.S. law from it and, in stead, just deal with abstractions.</p>
<p>What do you think about that? Would that still interest you?</p>
<p>Also, it is worth noting that, with my CC license, people are free to create translation and post them as they see fit so long as they share alike.</p>
<p>This is definitely an exciting idea!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JB</title>
		<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/comment-page-1/#comment-122761</link>
		<dc:creator>JB</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 17:27:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/#comment-122761</guid>
		<description>Eduardo,&lt;br&gt;&lt;br&gt;I have to be honest and admit that I had never heard the expression i18n before. For those, like myself, who are unaware of what it means, it is another way of saying internationalization. Of course, after typing that, I am starting to like i18n a lot more.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I think the idea of translating the stock letters is an interesting one. I don&#039;t see how the DMCA notices would benefit much from translation as they deal solely with a U.S. law and it is unlikely you&#039;ll encounter a non-English speaking host at least for the immediate future.&lt;br&gt;&lt;br&gt;That being said, I think that the C&amp;D; might greatly benefit from being translated. However, in that case, it would probably be wise to remove all mention of U.S. law from it and, in stead, just deal with abstractions.&lt;br&gt;&lt;br&gt;What do you think about that? Would that still interest you?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Also, it is worth noting that, with my CC license, people are free to create translation and post them as they see fit so long as they share alike.&lt;br&gt;&lt;br&gt;This is definitely an exciting idea!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eduardo,</p>
<p>I have to be honest and admit that I had never heard the expression i18n before. For those, like myself, who are unaware of what it means, it is another way of saying internationalization. Of course, after typing that, I am starting to like i18n a lot more.</p>
<p>I think the idea of translating the stock letters is an interesting one. I don&#8217;t see how the DMCA notices would benefit much from translation as they deal solely with a U.S. law and it is unlikely you&#8217;ll encounter a non-English speaking host at least for the immediate future.</p>
<p>That being said, I think that the C&#038;D; might greatly benefit from being translated. However, in that case, it would probably be wise to remove all mention of U.S. law from it and, in stead, just deal with abstractions.</p>
<p>What do you think about that? Would that still interest you?</p>
<p>Also, it is worth noting that, with my CC license, people are free to create translation and post them as they see fit so long as they share alike.</p>
<p>This is definitely an exciting idea!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JB</title>
		<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/comment-page-1/#comment-122763</link>
		<dc:creator>JB</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 17:03:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/#comment-122763</guid>
		<description>Patrick,I hope this feature helps, it seems to be going over very well! </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Patrick,I hope this feature helps, it seems to be going over very well!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: eduardo</title>
		<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/comment-page-1/#comment-61409</link>
		<dc:creator>eduardo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 12:58:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/#comment-61409</guid>
		<description>Hey,
Congratulations on your work, it is very useful for all of us bloggers / writers.
Have you considered i18n?  I would volunteer to translate to portuguese (Brazil).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey,<br />
Congratulations on your work, it is very useful for all of us bloggers / writers.<br />
Have you considered i18n?  I would volunteer to translate to portuguese (Brazil).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: eduardo</title>
		<link>http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/comment-page-1/#comment-122760</link>
		<dc:creator>eduardo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 07:58:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.plagiarismtoday.com/2007/07/12/new-feature-stock-dmca-and-cd-letters/#comment-122760</guid>
		<description>Hey,Congratulations on your work, it is very useful for all of us bloggers / writers.Have you considered i18n?  I would volunteer to translate to portuguese (Brazil). </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey,Congratulations on your work, it is very useful for all of us bloggers / writers.Have you considered i18n?  I would volunteer to translate to portuguese (Brazil).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced

Served from: www.plagiarismtoday.com @ 2012-02-13 21:35:21 -->
