The most commonly requested feature for Plagiarism Today has been stock letters to help you send out either cease and desist or DMCA notices.
If you’ve been waiting for such a feature, then today is your lucky day.
Though I’ve posted sample letters as part of I’ve now added it as a permanent part of the site in the “Navigation” section to the right.
The current page includes three stock letters, a cease and desist letter, a DMCA notice for hosts and a DMCA notice for search engines. All three notices are available in full text on the page itself or as downloadable RTF files.
As with everyone else on the site, these notices are licensed under a Creative Commons license, however, when sending them to plagiarists, hosts or search engines, no attribution is required. Still, please respect that license when posting them on other sites.
If you have any questions or comments about these letters, feel free to email me your thoughts. I look forward to hearing what you have to say!


Patrick,
I hope this feature helps, it seems to be going over very well!
Excellent work and feature, Jonathan.
Eduardo,
I have to be honest and admit that I had never heard the expression i18n before. For those, like myself, who are unaware of what it means, it is another way of saying internationalization. Of course, after typing that, I am starting to like i18n a lot more.
I think the idea of translating the stock letters is an interesting one. I don’t see how the DMCA notices would benefit much from translation as they deal solely with a U.S. law and it is unlikely you’ll encounter a non-English speaking host at least for the immediate future.
That being said, I think that the C&D; might greatly benefit from being translated. However, in that case, it would probably be wise to remove all mention of U.S. law from it and, in stead, just deal with abstractions.
What do you think about that? Would that still interest you?
Also, it is worth noting that, with my CC license, people are free to create translation and post them as they see fit so long as they share alike.
This is definitely an exciting idea!
Eduardo,
I have to be honest and admit that I had never heard the expression i18n before. For those, like myself, who are unaware of what it means, it is another way of saying internationalization. Of course, after typing that, I am starting to like i18n a lot more.
I think the idea of translating the stock letters is an interesting one. I don’t see how the DMCA notices would benefit much from translation as they deal solely with a U.S. law and it is unlikely you’ll encounter a non-English speaking host at least for the immediate future.
That being said, I think that the C&D might greatly benefit from being translated. However, in that case, it would probably be wise to remove all mention of U.S. law from it and, in stead, just deal with abstractions.
What do you think about that? Would that still interest you?
Also, it is worth noting that, with my CC license, people are free to create translation and post them as they see fit so long as they share alike.
This is definitely an exciting idea!
Patrick,I hope this feature helps, it seems to be going over very well!
Hey,
Congratulations on your work, it is very useful for all of us bloggers / writers.
Have you considered i18n? I would volunteer to translate to portuguese (Brazil).
Hey,Congratulations on your work, it is very useful for all of us bloggers / writers.Have you considered i18n? I would volunteer to translate to portuguese (Brazil).